日本語の名前を韓国語に変換する方法!この名前の人はご注意!?の詳細

日本語の名前を韓国語に変換する方法!この名前の人はご注意!?
韓国ブログbyケン@海外移住生活を40代から始めたら・・・
ページの情報
記事タイトル 日本語の名前を韓国語に変換する方法!この名前の人はご注意!?
概要

こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 韓国語を学んでいる方の中には、自分の名前を韓国語に変換するのか気になる方がいらっしゃるのではないでしょうか。 そこで、今回は、名前を韓国語に変換するルールや注意点をお伝えしていきます。 また、最後に名前を韓国語で呼ぶと、別の意味で捉えられる…… more 可能性がある日本人の名前をお伝えするので、お楽しみ下さい! 名前をひらがなにして変換しよう 日本語の名前を韓国語に変換する場合は、ひらがなにしてそこから変換していきます。 具体的には、以下のような基本ルールに沿って変換をしていけば大丈夫です。 清音 あ行 あ(아)、い(이)、う(우)、え(에)、お(오) か行 か(카)、き(키)、く(쿠)、け(케)、こ(코) さ行 さ(사)、し(시)、す(스)、せ(세)、そ(소) た行 た(타)、ち(치)、つ(츠)、て(테)、と(토) な行 な(나)、に(니)、ぬ(누)、ね(네)、の(노) は行 は(하)、ひ(히)、ふ(후)、へ(헤)、ほ(호) ま行 ま(마)、み(미)、む(무)、め(메)、も(모) や行 や(야)、ゆ(유)、よ(요) ら行 ら(라)、り(리)、る(루)、れ(레)、ろ(로) わ行 わ(외)、を(오) ん行 ん(ㄴ) 濁音 が行 が(가)、ぎ(기)、ぐ(구)、げ(게)、ご(고) ざ行 ざ(자)、じ(지)、ず(즈)、ぜ(제)、ぞ(조) だ行 だ(다)、ぢ(지)、づ(즈)、で(데)、ど(도) ば行 ば(바)、び(비)、ぶ(부)、べ(베)、ぼ(보) 半濁音 ぱ行 ぱ(파)、ぴ(피)、ぷ(푸)、ぺ(페)、ぽ(포) 拗音 きゃ行 きゃ(캬)、きゅ(큐)、きょ(쿄) しゃ行 しゃ(샤)、しゅ(슈)、しょ(쇼) ちゃ行 ちゃ(챠)、ちゅ(추)、ちょ(초) にゃ行 にゃ(냐)、にゅ(뉴)、にょ(뇨) ひゃ行 ひゃ(햐)、ひゅ(휴)、ひょ(효) みゃ行 みゃ(먀)、みゅ(뮤)、みょ(묘) りゃ行 りゃ(랴)、りゅ(류)、りょ(료) ぎゃ行 ぎゃ(갸)、ぎゅ(규)、ぎょ(교) じゃ行 じゃ(자)、じゅ(쥬)、じょ(죠) ぢゃ行 ぢゃ(자)、ぢゅ(주)、ぢょ(조) びゃ行 びゃ(뱌)、びゅ(뷰)、びょ(뵤) ぴゃ行 びゃ(퍄)、ぴゅ(퓨)、ぴょ(표) ひらがなやカタカナから一発で変換するサイト ただ、この一覧を見ながら、自分の名前の文字を一字一字チェックするのは面倒だという方もいらっしゃるかと思います。 その場合は、こちらのサイトで調べると一発で韓国語に変換することが出来ます。 >>日本名ハングル表記変換 私も、いくつか試してみましたが、かなり優秀でしたよ^^ 日本語を漢字に変換する際の注意点 上記の表は、一般的なルールですが、実際に名前をハングルに変換する場合は、いくつかの注意点があります。 伸ばす音は表記しない 日本の名前で、伸ばすような名前になる場合の音は発音しません。 例えば、伊藤さんだと、平仮名と、「いとう」となりますが、ハングルでは、이토우ではなく이토となります。 ここら辺は、パスポート表記をベースに考えればいいですよね。 「ん」を使う場合 「ん」はパッチムを使って表記します。 例えば、丹波(たんば)さんは、“탄바” という感じで書きます。 最初の文字は激音にしない!? ネットで調べていると、苗字や名前の最初の文字は、激音にしないと言われているようです。 例えば、高田清美(たかだきよみ)さんは、 다가다 기요미 →正解 타가다 키요미 →間違い ただ、実際の使われ方を見てみると、デスノートに出て来る高田清美さんは、韓国のサイトで、타가다 키요미と紹介されているので・・・ ここら辺はあまり厳密じゃないと言えます^^; 「つ」の発音について 「つ」は、“츠”と書きました。 実は、文化体育観光部、国立国語院では、“쓰” で書いてあるのですが、これは、どう考えても「す」ですよね。 もし、“쓰”だと、津村(つむら)さんは、“쓰무라(すむら)” さんになってしまいます。 やっぱり、「つ」は、“츠” だろいうということで、こちらを書かせて頂きました。 「ざじずぜぞ」はしょうがない 「ざじずぜぞ」は、ハングルで、자、지、즈、제、조と書きますが、これを逆にカタカナにすると、「ヂャ(ジャ)、ヂ(ジ)、ヂゥ(ジュ)、ヂェ(ジェ)、ヂョ(ジョ)」となります。 ですから、矢沢(やざわ)さんは、야자와(ヤジャワ)となります。 一方で、カタカナでは表記しきれない韓国語の発音もたくさんあるので、ここら辺はしょうがないかなと。 ルールは実は厳密ではない? 私自身、今回、ひらがなを韓国語に変換するルールについて、いろいろ調べてみたのですが、情報ソースによって若干違いが出て来るんですよね。 普段の生活の韓国語に変換されている名前を見ても、変換方法が違うケースがあります。 かくいう私も、ハングルに変換する時、いくつかのパターン出かけたりするので、自分の名前をハングル表記する際「あれっ、どっちだっけ!?」と迷う時がよくあります^^; よくよく考えてみれば、ハングルをカタカナにする場合でも明確なルールって、ありそうでなかったりします。 例えば、김밥は、キンパ、キムパプ、キンパプといろいろあったり・・・ ですから、ひらがなをカタカナに変換する際も、厳密に決まり切っていないところもあるのかなって感じています。 漢字から変換するケースは? もう一つの日本語の名前を韓国語に変化する方法として、漢字を変換する方法があります。 スマップの草彅剛さんが、韓国名では、초난강(チョナン・ガン)として活動しているのは有名な話ですよね。 (ただ、彅の漢字では、正式には、전(ジョン)が正しい読み方だそうです。) しかし、こういった変換の仕方は、日本人の名前では使いません。 ただ、その一方で、中国語の名前は、漢字をハングル読みにして変換します。 例えば、ブルースリーは、韓国語で、이소룡(イ・ソリョン)と呼びますが、これは、彼の漢字名「李小龍」をハングルに変換した読み方です。 ジャッキーチェンは、성룡(ソンリョン)ですが、これも漢字名「成龍」をハングル読みしたものです。 実は、先日、ある方から、韓国人の名前でハングルは同じだけれども漢字表記はあるかというご質問がありました。 答えはイエスです。 例えば、이경자(イ・キョンジャ)さんという方を漢字にすると、李敬子、李京子、李璟子というパターンがあります。 韓国人にとって意味を持ってしまう日本人の名前 最後に、ちょっとおまけになりますが、韓国人が聞くと、別の意味で聞こえてしまう、日本人の名前をご紹介していきます。 島田(시마다)さん:“심하다” で「ひどい」 板倉(이티구라)さん :“이 닦으라” で「歯を磨け」 鎌田(카마타)さん :“까맣다”で「黒い」 田畑(타바타)さん:“다 봤다”で「全部見た」 この中では、島田さんが一番有名ですが、あとは、ちょっと強引に考えたものもあります。 もし、他にも「この人の名前は、韓国語に変換すると、アレ」というものがあったら、コメント欄にご記入頂けるとうれしいです^^ close

日本語の名前を韓国語に変換する方法!この名前の人はご注意!?
サイト名 韓国ブログbyケン@海外移住生活を40代から始めたら・・・
タグ 韓国 韓国語
投稿日時 2020-07-04 15:40:14

「日本語の名前を韓国語に変換する方法!この名前の人はご注意!?」関連ページ一覧

新着記事一覧

韓国旅行|『イカゲーム – スイートホーム – D.P.』シーズン2… NETFLIXの新作ラインナップを大公開♪


旅行のプロ元CAによる韓国旅行とソウル旅行ブログ「ソウルのおしゃれ」
NETFLIXが「イカゲーム」「地獄が呼んでいる」「D.P.」「スイートホーム」など新作を大挙公開しました。今年下半期と来年公開予定作です。 24日午前11...
旅行のプロ元CAによる韓国旅行とソウル旅行ブログ「ソウルのおしゃれ」
イ・ビョンホン キム・ユジョン 俳優、芸能人、女優 韓国 韓国ドラマ、映画
2022-09-26 03:20:20

衝動買い含む!韓国へ行く前に「日本空港」での購入品②


アンナの韓国にいるからできること。
 ご訪問頂きありがとうございます インスタグラムもブログとは違う内容で毎日お届け中▶︎インスタグラム  こんばんは。 &nbs...
アンナの韓国にいるからできること。
韓国
2022-09-26 03:00:20

韓国コスメを更に安く買える6日間!!


韓国☆好きすぎて 〜日本から韓国 そして世界へ〜
    最近の人気記事フジテレビの「爆買い☆スター恩返し」で、ジェジュンが行っていた場所が本当にイメージに無さすぎて驚き!次...
韓国☆好きすぎて 〜日本から韓国 そして世界へ〜
韓国
2022-09-26 02:40:19

今日の韓国歌は…


(長崎・韓国子供服~Honey Macaron~) かおりママのブログった!
여러분 안녕하세요~여러분 잘자요 ~허니 마카롱商品に関するお問い合わせはコチラからHoneyMacaronTel・・・095-865-9368LINE ・・・hm.865936...
(長崎・韓国子供服~Honey Macaron~) かおりママのブログった!
韓国
2022-09-26 02:20:19

【おやじ韓国地方旅 陰城】 チョヒャンギカルグクス「초향기칼국수」 山の中で名店見つけました


KOREA 駐在おやじの韓国紹介
6月末に行った 利川旅行の続きです。利川は 僕の住む 龍仁からも 近いので、 朝ごはんは少し遠出してみました。ネットでたまたま見つけたお店な...
KOREA 駐在おやじの韓国紹介
韓国
2022-09-26 02:00:19

★CMで韓国語 BTS(visit seoul ヒーリングスポット編 2022秋)


韓国語&韓国旅行 てんこ盛り日記♪
CMで韓国語BTS(RM&JIN) visit seoul ヒーリングスポット編 2022秋0:04 景福宮(キョンボックン)0:10 ソウル子供大公園(オリニ大公園)0:15 漢江(...
韓国語&韓国旅行 てんこ盛り日記♪
韓国
2022-09-26 01:40:19

曽根崎お初天神通りにある韓国料理店「豚まに」11回目は石焼ビビンバ&プルコギスンドゥブ


オヌルドチョウンナル
約4ヶ月ぶりに梅田の曽根崎お初天神通りにある韓国料理店「豚まに」にランチを食べに行った。ランチは毎日11:30~17:30(Last Order 17:00)2階3階...
オヌルドチョウンナル
韓国
2022-09-26 00:40:19
;